Образование и употребление Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
I - Образовние Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
Pretérito imperfecto de subjuntivo глагола haber
|
Причастие спрягаемого глагола I, II, III спряжения
|
hubiera (hubiese)
|
hablado
comido
vivido
|
hubieras (hubieses)
|
hubiera (hubiese)
|
hubiéramos (hubiésemos)
|
hubierais (hubieseis)
|
hubieran (hubiesen)
|
|
hablar (I спряжение)
|
comer (II спряжение)
|
vivir (III спряжение)
|
yo
|
hubiera hablado
hubiese
|
hubiera comido
hubiese
|
hubiera vivido
hubiese
|
tú
|
hubieras hablado
hubieses
|
hubieras comido
hubieses
|
hubieras vivido
hubieses
|
él (ella, usted)
|
hubiera hablado
hubiese
|
hubiera comido
hubiese
|
hubiera vivido
hubiese
|
nosotros
|
hubiéramos hablado
hubiésemos
|
hubiéramos comido
hubiésemos
|
hubiéramos vivido
hubiésemos
|
vosotros
|
hubierais hablado
hubieseis
|
hubierais comido
hubieseis
|
hubierais vivido
hubieseis
|
ellos (ustedes)
|
hubieran hablado
hubiesen
|
hubieran comido
hubiesen
|
hubieran vivido
hubiesen
|
II - Употребление Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
Обе формы (на –ra и –se) употребляется в придаточном предложении в том случае, если сказуемое главного предложения стоит в одном из следующих времени: pretérito imperfecto de indicativo, pretérito perfecto simple de indicativo, pretérito pluscuamperfecto de indicativo, condicional simple, condicional compuesto.
В этих случаях формы pretérito pluscuamperfecto указывают:
1. На предполагаемое, возможное и т.п. действие, которое мыслится как законченное, совершенное в прошедшем и предшествующее другому действию в прошлом:
Se sentía tal mal como si le hubieran revelado el secreto.
|
Он чувствовал себя так плохо, как будто ему открыли секрет.
|
Su madre murió antes de que él hubiese cumplido los dos años.
|
Его мать умерла, когда ему еще не исполнилось и двух лет.
|
2.На предположительное, возможное действие, которое мыслится как будущее в плане прошедшего и предшествует другому будущему в прошедшем:
Me habría enterado aunque no me lo hubieras dicho tú.
|
Я бы все равно узнал об этом, даже если бы ты мне ничего не сказал.
|
3. На нереальное действие, относящееся к прошедшему времени в условном предложении третьего типа, в котором глагол всегда находится в pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo, а сказуемое главного предложения употребляется в condicional compuesto, если выражаемое действие относится к прошлому, или в condicional simple, если действие связано с настоящим моментом. Союз si переводится как «если бы»:
Si me hubieras dicho la verdad, yo no habría actuado de tal modo.
|
Если бы ты сказал мне правду, я бы не стал действовать таким образом.
|
Si yo no hubiera venido…usted no tendría tantos motivos para estar así.
|
Если бы я не пришел, у вас не было бы сейчас оснований пребывать в таком состоянии.
|
|
|